关于中国“战疫”我想对世界说【法语致敬意三】

2020-05-25 新闻头条

祖国在我身后

La Patrie est derrière moi

?家好,我叫吕伊凡,是电?科技?学澳门皇冠金沙网站十大2016级法语系的学?,?前在法国蒙彼利埃第三?学交换。疫情肆虐之际,我想和?家介绍这三个?来在法国的所见所感。

Bonjour, je m’appelle Yifan, je suis étudiante à l’UESTC, au département des langues étrangères, en licence de langue fran?aise. Maintenant je fais mes études en France gr?ce au programme d’échange entre l’UESTC et l’université Paul Valery Montpellier 3. Dans la circonstance actuelle, j’aimerais partager mon expérience et ma réflexion sur la France.

法国疫情的发展情况Le développement du COVID-19 en France

在法国,疫情经历了从?到有,从远?近,法国?对此的态度也经历了?多反转。起初,法国社会隔岸观?,各?主流媒体都将视?聚焦中国。此时?部分?众对此或不关注,或以此为笑柄谈资,也正是此时出现了留学?因戴?罩被打,华裔因疫情被歧视事件。这种状况?直持续三?初,?前法国正处在全?戒严时期,若?必要理由,不得外出。

En France, l'épidémie a contaminé beaucoup de monde, et les habitudes des Fran?ais ont subi de nombreux changements. Dans un premier temps, tous les médias grand public se sont concentrés sur la Chine. Les personnes avec qui j’ai discuté, soit étaient indifférents sur ce sujet, soit en rigolaient, à ce moment là, il y avait des faits divers dans les médias du type : ? étudiante chinoise agressée à cause du port d’un masque ? ? discrimination envers les Asiatiques en augmentation ? etc. Cette période a duré jusqu’au début de mars, maintenant la France est en confinement général, personne ne peut sortir sans avoir une attestation

海外留学生的责任La responsabilité des étudiants chinois expatriés

政府下令关停公共场所的前夜,我和同学?在街头。?位路?突然冲过来拿起?机对我们摄像并问我们知不知道冠状病毒。在国外?活的经验让我们不作回答,迅速离开,?畔犹听得这位?年?喊:我找到病毒啦。这是我这个时期唯?的“被针对”经历。

La veille du confinement, je me promenais dans le centre ville avec une amie chinoise. Tout à coup, un jeune nous a abordé, nous filmant avec un portable, il nous demande si nous connaissons le coronavirus. Par sécurité, nous nous sommes rapidement éloignés sans lui répondre, il s’est alors mis à crier ? J’ai trouvé le coronavirus ! ?. C’est la seule expérience personnelle que j’ai eu durant cette période.

我借此来说明,法国也和中国,和所有国家?样,对疫情的认知经历了?个缓慢的过程。在疫情得不到当地人民重视之时,留学生难免会遇到误解和质疑,但我认为这是缺乏沟通导致的。西方和中国在很多方面存在认知差异(口罩只是其中的一个表现),我们海外留学?作为享有两端信息的群体,应当行动起来,积极与当地人沟通,未来这样因为误解产生的歧视就会减少,避免将病毒与任何人、任何族裔和文化挂钩,在历史中,我再也找不到像如今这么团结的时刻。

Si je vous raconte cette anecdote, c’est pour vous montrer que la France, comme tous les pays, y compris la Chine, n’ont que progressivement reconnu les effets du COVID-19. Quand l’épidémie ne recevait pas suffisamment d’attention dans le monde, nous, les expatriés, avons subit les effets de malentendus liés à la divergence des informations (le masque est l’un des exemples les plus typiques). Dans ce cas là, en tant que personne qui bénéficie des informations de deux pays, nous devons être courageux et faire de notre mieux pour éliminer cette méprise. En outre, faire le lien entre la pandémie et une nation est une idée complètement fausse. Je ne peux pas trouver d’autre moment dans l’histoire où nous avons eu le plus besoin de solidarité qu’aujourd’hui.

我眼中的中国“战疫”la ?guerre? chinoise à travers mes yeux

由于学校关停,?课?直未开,我便待业家中开始反思。我是学历史的,懂得历史?情,瘟疫如??盈仄,谱了千古兴亡。作为个?,我们汲取先?的智慧,常怀忧惧,但收放?如,莫介怀于当下境遇毫厘。作为?国,祖国分秒必争,为苍?黎?谋平安。这场战役一块试??,中国在世界的审视下担起了?国重担,?愧于?(尽最?努?救治国?),?愧于?(以巨?的代价延缓了疫情的全球扩张)。

? cause de la fermeture des écoles, je comm ence ma vie en confinement et n’arrête pas de réfléchir à ce qu’on est entrain d’observer. Je fais mes études en histoire, je comprends que l'histoire est inexorable, la pandémie est un facteur récurrent au travers des différentes évolutions. En tant que chinoise, je pense qu’on devrait apprendre de notre histoire et nos ancêtres, rester vigilant, mais éviter de se coincer dans un instant éphémère. En tant quepays qui se soucie toujours de sescitoyens, la Chine fait tout pour arrêter l’épidémie, elle est responsable non seulement pour elle même et également pour le monde entier.

事实证明,我们站好了第?班岗,?前中国已经成为“全世界最安全的地?”,是世界的物资??,技术学堂。法国已向中国累计订购约20亿个?罩,中国的医疗援助队也已奋战在世界抗疫的前线。

La Chine sacrifice beaucoup pour ralentir l’expansion de la pandémie. Maintenant, la Chine devient le pays le plus s?r du monde, elle est aussi ? l’usine mondiale ? et un centre de recherche. Par exemple la France a déjà commandé 2 billiards de masques en Chine, et notre équipe médicale est arrivée sur le front en France.

祖国是坚强的后盾Les chinois peuvent toujours compter sur notre patrie.

在全球物资告罄之时,国家依然能够给法国留学生寄出1.2万个价值千?的健康包,里面装满了从国内空运过来的防疫物资(附图),我昨天收到了我的:首先是一本手册,两个KN95口罩,大约10个普通口罩,抗菌药物和毛巾。使领馆与教育部邀请专家进行视频连线,隔屏答疑解惑并帮助留学生进行心理疏导;电子科大的老师也通过每日打卡报平安来密切关注我的情况,及时帮我解决毕业相关事宜。虽然法国的疫情尚未平复,人们仍然面临病毒的威胁,但面对疫情我并不恐慌,仍然以平稳的心态居家隔离,因为祖国永远在我的身后,是我们坚强的后盾。

Au moment où les stocks mondiaux se sont épuisés, la Chine pouvait encore envoyer 12 000 ? colis de santé ? pour les étudiants en France.J’ai re?u le mien hier, je vais vous le montrer : il y a d’abord un manuel, deux masque KN95, une dizaine de masques normaux, des médicaments et des lingettes antibactériennes.L'ambassade chinoise en France et le ministère de l'éducation ont ainsi invité des experts à faire une vidéo, pour répondre à nos questions et donner des consultations psychologiques; les enseignantes et les secrétaires de l'UESTC portent également une attention particulière à ma situation à l’aide de notre système de suivi, et elles m'aident à résoudre les problèmes liés à la remise des dipl?mes. Bien que l'épidémie n'ait pas encore été résolue, on est toujours menacé par le virus. Cependant, je ne panique pas du tout. Je m'isole toujours à la maison avec un état d'esprit stable, car la patrie est toujours derrière moi et est notreinébranlablesoutien.

XML 地图 | Sitemap 地图